The Best Fluffy Pancakes recipe you will fall in love with. Full of tips and tricks to help you make the best pancakes.

Some Memories

Close to the border in Bohemia,
at the warm springs of Frantishkovy-Lazny,
the sky swells with hot clouds.
Light seeps through the Turkish bath's steamed—up window,
the smell of moist flesh mingles with the scent of red roses.

Water flows freely here,
curing heart pains and impotence,
and trees branch out as far as you can see.
It seems that if you stepped down hard enough,
a spring would bubble up, rich in sulfur and calcium,
or a thick beech tree rise all green and white.

I went to see the Three Lilies Hotel.
My friend the Czech poet Nezval
tells me old Goethe worked there
through many a night.
Many a summer dawn
caressed his neck bending over his writing table.
The year?
Nezval doesn't know exactly.
1805, he says—
no, 1800
or maybe 1808.
But we both remember another date
to the day,
when tanks with white crosses on their backs
rode past the Three Lilies Hotel:
it shook so hard
a table fell over upstairs.
I was in prison then
in Istanbul.
Tanks rode through Warsaw and Paris,
white crosses on their backs.
I was in prison in Chankiri.
Tanks loomed in the snow
outside Moscow.
I was in prison in Bursa.
I've known a lot of people in my day,
from all walks of life.
They had traveled far different roads—
asphalt, stone, dirt,
rainy, sunny, wide, narrow.
They'd rested under many different trees.
Some worked like wound-up clocks,
never missing a beat;
some were wool-gatherers;
some were like seeds, full of hope head to toe;
some were gentle, like lullabies
in all languages;
some were fiery, like red peppers,
some stubborn
as mules;
some were stingy, some generous;
some were hooked on women, some on tobacco.
The young
were like kindling just catching fire,
and the old were as old, sober, and wise
as the earth.
Most didn't know a word of Russian
beyond horascho
and maybe tovarisch.
But in the winter of 1941,
when tanks loomed in the snow outside Moscow,
all of them were ready to spill their blood
for that great white city
they'd never visited.
They'd seen it only in their dreams,
construction without end—
scaffolds, cranes, and people like grains of sand.
They'd seen it in their dreams—
a red square
ringed with gold domes,
at the center a tomb
with Lenin inside.
They woke up with tears in their eyes,
in agony.
They'd seen this city in their dreams,
a giant
apple tree
blossoming pink and white.

For me, it's not just a city of dreams
and hopes,
not some unattainable city in the clouds,
forever beyond the dawn horizon
in summer on the open sea.
I'm as much an old Muscovite
as a child of Istanbul.
I had my first audience with its people
at a factory in Krasnaya Presya.
I read my poetry.
Heavy hands resting on their knees,
a kindly patience in their eyes,
they listened to me as if they knew Turkish
for a good forty-five minutes, more or less,
and clapped.
To this day, whenever I start getting a swelled head,
the sound of that applause
brings me to my senses.
Pushkin hadn't been relocated yet
and looked the same then as he does now—
bareheaded, a cape
thrown over his shoulders.
He was tall and dark then, too—
a smart, sad, elegant
St. Petersburg gentleman.
Several times a week,
early mornings or late afternoons,
I'd stick one of our big books under my arm,
stuff my cheeks with sunflower seeds,
and go sit on a bench near him—
the second on the left.
In winter it smelled of fresh snow;
in summer, cool leaves.
This spot worked miracles:
I'd open my book,
and what I couldn't get in class at the university
would suddenly be clear . . .
There's a courtyard off the Arbat.
On winter nights
its brick walls glow,
floor on warm floor,
with orange, blue, and gold windows.
A young man from Istanbul
shivers in the snowy courtyard for hours.
Tamara's shadow comes and goes
in the blue window on the top floor.
This city is my city.
I came here at nineteen,
arriving at Kiev Station
three hours late.
I saw a man in a cloth cap—
I can still picture him.
He was either in a poster
on the wall
or on the platform
under the broken glass.
Either way,
he stood a head taller
than other men,
casually leaning on his sledgehammer.
I went up to him,
took off my fur hat,
and saluted the city's new lord and master.
The year was 1922.
Ah, those were the days.
My heart leaping like a fish in water,
the gloom gone to my head like wine,
I'd come from Anatolia via Batum
with just one question for Comrade Lenin . . .
Share your love

Newsletter

HeYy we're growing! JOIN for More Poetry too!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *